traduzioni asseverate e giurate
In Italia spesso è necessario tradurre documenti legali perché possano essere presentati nei vari uffici: si rende così indispensabile che la traduzione, ai fini della sua legalità, sia validata in tribunale.
Qualora un doc legale debba essere tradotto per un ente o una istituzione è necessario che mantenga il suo valore legale: in questo caso è necessaria la traduzione asseverata (o traduzione giurata).
Documenti d'identità, attestati, autocertificazioni, dichiarazioni ufficiali, certificati di matrimonio o di divorzio, titoli di studio (diplomi di Laurea, certificati scolastici), bilanci e atti societari, patenti di guida e documenti di circolazione, attestati professionali, curricula vitae, certificati penali, sentenze, ricorsi giudiziari, certificati medici, etc.